No exact translation found for على نحو عرضي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic على نحو عرضي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • unterstützt die Bildung einer souveränen Interimsregierung Iraks, wie sie am 1. Juni 2004 vorgestellt wurde, die spätestens am 30. Juni 2004 die volle Verantwortung und Autorität für die Regierung Iraks übernehmen und dabei alles unterlassen wird, was die Geschicke Iraks über den begrenzten Interimszeitraum hinaus beeinflussen würde, nach dem eine gewählte Übergangsregierung Iraks das Amt übernimmt, wie in Ziffer 4 vorgesehen;
    يقر تشكيل حكومة ذات سيادة للعراق، على النحو الذي عُرض به في 1 حزيران/يونيه 2004، تتولى كامل المسؤولية والسلطة بحلول 30 حزيران/يونيه 2004 لحكم العراق مع الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات تؤثر على مصير العراق فيما يتجاوز الفترة المؤقتة المحدودة، إلى أن تتولى حكومة انتقالية منتخبة مقاليد الحكم على النحو المتوخى في الفقرة الرابعة أدناه؛
  • nimmt Kenntnis von den Fortschritten, die durch das von dem Hohen Beauftragten vorgebrachte Konzept der "Eigenverantwortlichkeit" erzielt worden sind, stellt außerdem fest, dass der Hohe Beauftragte nach wie vor die volle Autorität seines Amtes einsetzen muss, um gegen diejenigen vorzugehen, die Obstruktion betreiben, und betont, dass die führenden Politiker mehr Verantwortung bei der Durchführung des Friedensübereinkommens übernehmen müssen;
    تلاحظ التقدم المحرز بالنسبة إلى مفهوم “الملكية” على النحو الذي عرضه الممثل السامي، وتلاحظ أيضا إستمرار حاجة الممثل السامي لاستخدام كامل صلاحيات منصبه للتعامل مع الجهات المعرقلة، وتشدد على ضرورة تحمل القادة السياسيين مزيدا من المسؤولية في عملية تنفيذ اتفاق السلام؛
  • In Zusammenarbeit mit den interessierten Regierungen und ihren Finanzinstitutionen und zur weiteren Unterstützung der einzelstaatlichen Anstrengungen zur Nutzung von Handelschancen und zur wirksamen Integration in das multilaterale Handelssystem bitten wir die multilateralen und bilateralen Finanz- und Entwicklungsinstitutionen, mit erhöhten Mitteln ihre Bemühungen um die sukzessive Beseitigung angebotsbedingter Schwierigkeiten zu verstärken und zu koordinieren; die Handelsinfrastruktur zu verbessern; die Exportkapazität zu diversifizieren und eine Erhöhung des Technologieanteils der Exporte zu unterstützen; die institutionelle Entwicklung zu stärken und die Produktivität und Wettbewerbsfähigkeit insgesamt zu erhöhen.
    وندعو المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية، بالتعاون مع الحكومات المعنية ومؤسساتها المالية وبغية زيادة دعم الجهود الوطنية المبذولة للاستفادة من الفرص التجارية ولكي تتكامل تكاملا فعالا في النظام التجاري المتعدد الأطراف، إلى توسيع جهودها والتنسيق فيما بينها، وزيادة مواردها، من أجل أن تزيل على نحو تدريجي القيود المتصلة بالعرض؛ وتحسين البنى التحتية التجارية؛ وتنويع القدرة التصديرية ودعم زيادة المضمون التكنولوجي للصادرات؛ وتعزيز التنمية المؤسسية وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية بوجه عام.
  • Im Gegensatz dazu betrachten meine Studenten Berufe immedizinischen oder technischen Bereich – die hochspezielles Fachwissen erfordern, das sie nicht darauf vorbereitet, sich in derinternationalen Ökonomie zurechtzufinden – als besonders anfälligfür die erwähnte Kommodisierung.
    ولكن في المقابل، كثيراً ما ينظر تلامذتي إلى المهن مثل الطبأو الهندسة ـ التي تتطلب معرفة تكنولوجية على قدر كبير من التخصص إلىالحد الذي لا يسمح لهم بالخروج بمثل هذه المعرفة إلى المجتمع الدولي ـباعتبارها عرضة على نحو خاص للتحول إلى "سلع استهلاكية".
  • Obwohl die Bank of China ihr Kreditwachstum im letzen Jahraufgrund von Bedenken bezüglich der Kreditqualität auf nur 6 %gekürzt hat, haben viele lokale Banken ihre Kreditvergabe aggressivausgeweitet und könnten nun große Verluste erleiden, wenn die Wirtschaft langsamer wird und die Solvenz von Firmennachlässt.
    وعلى الرغم من أن بنك الصين قد بادر إلى تقليص النمو فيمعاملات الإقراض إلى 6% فقط في العام الماضي بسبب مخاوف بشأن طبيعةوجودة الائتمان، إلا أن العديد من البنوك المحلية الجديدة علمت علىتوسيع معاملات الإقراض على نحو مغامر، فأصبحت الآن عرضة لتكبد خسائرفادحة مع تباطؤ النمو الاقتصادي وضعف قدرة الشركات على الوفاء بجميعديونها.
  • Als sie zu Berichten über Sarah Palins150.000- Dollar- Garderobe in einer Late- Night Talkshow beiläufigsagte, dass sie Garderobe aus dem Kaufhaus trage und dass man„viele nette Teile im Internet bekommen kann“, war das keineweltbewegende politische Enthüllung. Dennoch war es eine starke Ansage, vor allem an die Frauen, denen sie sagte: Ich bin nicht Nancy Reagan, in Galliano gekleidet und abgeschirmt in einereigenen Welt lebend.
    فهي لم تنتهج سياسة خارقة حين عَـقَّبت بذكاء على تقارير عنخزانة ملابس سارة بالين التي تحتوي على أشياء تبلغ قيمتها مائة وخمسينألف دولار، فذكرت على نحو عَـرَضي في مقابلة لها في إطار أحد برامجالمحادثات التي تعرض في وقت متأخر أنها كانت ترتدي ثياباً اشترتها منسلسلة محال شائعة، ثم أضافت أن أي شخص يستطيع أن يحصل على الكثير منالأشياء اللطيفة عن طريق البحث في الإنترنت.
  • Tatsächlich bestätigt die Erfahrung der letzten Jahrzehnte,was schon aus den vorhergehenden Jahrhunderten hätte offensichtlichsein sollen: Wenn Länder wachsen und Ersparnisse anhäufen, werdensie zunehmend anfällig für finanzielle Zusammenbrüche.
    والواقع أن الخبرات في العقود الأخيرة تؤكد ما كان ينبغي لناجميعاً أن ننتبه إليه بوضوح من القرون السابقة: فمع نمو البلدانوتكديسها للمدخرات، تصبح عُرضة على نحو متزايد للانهيارالمالي.
  • Erstens, durch den aktuellen Rohstoffreichtum, der die Preise für Exportwaren in die Höhe treibt, ist die Region zusehendsanfälliger für die so genannte „ Holländische Krankheit“, bei dersich höhere Löhne und Preise in der gesamten Volkswirtschaftausbreiten und die Wettbewerbsfähigkeit schwächen, besonders in Industriemärkten.
    أولاً، مع ارتفاع أسعار السلع المصدرة بسبب الثروة الحالية منالمواد الخام، أصبحت المنطقة عُـرضة على نحو متزايد لما يدعىبـِ"المرض الهولندي"، حيث يؤدي ارتفاع الأجور والأسعار إلى إضعافالقدرة على المنافسة، وبصورة خاصة في الأسواق الصناعية.
  • Glück und Unglück treffen die Menschen zufällig und dieÄrmsten sind im Unglücksfall – bei einem Wirbelsturm im Fischerdorf, beispielsweise - besonders gefährdet.
    ذلك أن الحظ سواء كان طيباً أو سيئاً يتبدل على نحو عشوائي،وغالباً ما يكون أفقر الناس على نحو خاص أكثر عرضة للخطر حين يوجهالحظ السيئ ضرباته ـ كأن يقوم إعصار في قرية للصيادين على سبيلالمثال.
  • In der Vorverhandlungsphase heißt dies den Verzicht auf die Installierung neuer Zentrifugen, während die 5+1 parallel dazu im UN- Sicherheitsrat keine neuen Sanktionen verlangen werden.
    وكانت طهران قد استقبلت على نحو طيب العرض الأخير الذي تقدمتبه مجموعة ال5+1 (الدول الخمس دائمة العضوية في مجلس الأمن التابعللأمم المتحدة وألمانيا). فإلى جانب التعاون السياسي والاقتصاديالشامل، يَـعِد ذلك العرض بالتعاون في المسائل النووية، بما في ذلكإنشاء أحدث مفاعل نووي يعمل بالماء الخفيف في إيران وتزويده بالموادوالمعدات اللازمة، فضلاً عن السماح لإيران بالحصول على سبل البحثوالتنمية في المجال النووي ـ بشرط التوصل إلى تسوية سلمية عن طريقالمفاوضات.